QQ登录

只需一步,快速开始

切换风格 注册 找回密码

人人论坛

查看: 1463|回复: 0

dust of snow

[复制链接]
发表于 2014-5-24 22:15:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 风鸽 于 2015-4-15 20:18 编辑

dust of snow

    1简介:见前面对作者弗罗斯特的介绍吧,这首诗歌也是他写的.

    2诗歌翻译:

The way a crow
道上的一只乌鸦
Shook down on me

向我俯冲而下
The dust of snow

一尘落雪
From a hemlock tree

从铁杉树上飘下(铁杉树因为常见于坟场,常代表死亡)
Has given my heart

我原本沮丧的心房
A change of mood

因这落雪而豁然
And saved some part

并且赶走了一部分
Of a day I had rued.

我今日的颓废阴暗
或者
?铁杉树下
?雪尘簌簌
?洒我一身
?原是乌鸦摇
??
?我心怦怦
?好个微妙
?一日烦恼
?竟然大半销。

    3诗歌赏析: 罗伯特弗罗斯特的雪尘只有八句,不包含任何形容词,甚至也没有明喻或隐喻,但成功地在读者的内心深处描绘了一副美丽的图画,是一首即兴小诗,浑若天成,不留琢痕.第一段写景,第二段抒情,表现了一种乐观的心态.


真人游戏|电子游戏|足球篮球|时时ɑ彩| 六合投ɑ注| 网络赚钱去SO娱ɑ乐ɑ城:顶级信用ɑ提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回顶部