人人论坛

查看: 98|回复: 6

【 十 六 字 令 】- 世 界 收 - 译 英 诗《 This is my letter to the world 》

[复制链接]
发表于 2020-5-19 08:32:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 李世纯 于 2020-6-8 10:27 编辑



       艾米莉 · 狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

       艾米莉 · 狄金森被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。



                          

                                                                                    


1.   原      文  /   中  译  文





     This is my letter to the world
                                                                    —— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )

   【 十 六 字 令 】- 世 界 收 - 译 英 诗《 This is my letter to the world 》

                                                                   —— 原 著 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
                                                                   —— 翻 译  李世纯 - 中国长春 - 2020. 5. 19
  




This is my letter to the world,            信,这信由天然写就
That never wrote to me,--                  为了爱,要双手接收        
The simple news that Nature told,     信,信中事我没看懂
With tender majesty.                          虽直白,却心长语重

Her message is committed                 信,谨此转发给世界——        
To hands I cannot see;                        未曾啊,给我写信人     
For love of her, sweet countrymen,    亲:酌情信上那份爱
Judge tenderly of me!                         若留评,板砖轻点拍!
















2.   原       文
/         读  




     This is my letter to the world
                                                                    —— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
         这是我给社会/世界人的信
                                                                   —— 原 著 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
                                                                   —— / 李世纯 - 中国长春 - 2020. 5. 19
  



This is my letter to the world,            
That never wrote to me,--                        
The simple news that Nature told,          b
With tender majesty.  
                       
这是我给社会/世界/天下人的信,
那社会/世界/人未给我写过什么,
自然/天性/本质温和庄重口吻,
无掩/修/装饰的消息/新闻。



Her message is committed                        
To hands I cannot see;                        
For love of her, sweet countrymen,   
Judge tenderly of me!                       

她(信)的内容/信息我不明白/理解
(须)郑重/肃穆/庄严/重地接到双手;
出于/为了/因为对她的爱,甜蜜/亲爱
同胞/乡对我评估/判/价要温和/柔!





3.   译       注 / 译   后   感:





a.     看似小诗立意在给某人抑或自己的某
作品写序

b.     本句为同位语,修饰
letter(1+4)

c.      一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间


d.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习







u=1858907694,769996533&fm=26&gp=0.jpg

美国女诗人艾米莉 · 狄金森故居



回复

使用道具 举报

发表于 2020-5-19 11:14:30 | 显示全部楼层
拜读了,问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-20 14:32:07 | 显示全部楼层
重温
回复

使用道具 举报

发表于 2020-5-26 11:24:04 | 显示全部楼层
再来学习
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-5-26 17:53:17 | 显示全部楼层

实不敢当,且唯恐玩忽我中华风骚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-5-29 08:50:42 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-5-26 17:53
实不敢当,且唯恐玩忽我中华风骚

兼虚
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-5-29 14:42:33 | 显示全部楼层

谦虚?哪里,哪里,学艺,学艺,后学实在学艺
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|人人文学网 ( 京ICP证070305号 京ICP备18029743号-3|人工智能

GMT+8, 2020-7-13 12:11 , Processed in 0.135202 second(s), 23 queries .

bbs.renrenwenxue.com Discuz! X3.2

© 2001-2015 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表