本帖最后由 李世纯 于 2019-12-5 19:02 编辑
【 望 江 南 】- 译 英 诗《 The Soul selects her own Society(活 自 己) 》
【 望 江 南 】- 活 自 己
—— 原 著 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
—— 翻 译 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 11. 27
关门吧
心灵选空间
那神秘江湖约定
那俗成市井万千
卿她不再看
关门吧
心灵选空间
无动于衷君榻叩
置若罔闻兵临门
文武不能淫
关门吧
心灵选空间
泱泱大国认一个
芸芸众生一抉择
心扉石一颗
原 文 参 考 谨 此 致 谢:
《 The Soul selects her own Society 》
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
The Soul selects her own Society- Then-shuts the Door- To her divine Majority- Present no more- Unmoved-she notes the Chariots-pausing- At her low Gate- Unmoved-an Emperor be kneeling- Upon her Mat- I’ve known her-from an ample nation- Choose One- Then-close the Valves of her attention- Like Stone-
|